الترجمة في الظلام: تقارير استنباطية حول أداء المترجمين ضعاف وفاقدي البصر

المؤلفون

  • محمد الضلاعين

DOI:

https://doi.org/10.35682/mjhss.v39i3.1077

الكلمات المفتاحية:

أبحاث عملية الترجمة، التقارير الاستبطانية في الترجمة، المترجمون ضعاف وفاقدو البصر، الإدراك، بروتوكولات التفكير بصوت

الملخص

تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على عملية الترجمة وتقديم وصف لها على صورة واقعها لدى المترجمين المكفوفين وضعاف البصر بالمقارنة بأقرانهم من المترجمين من غير ضعاف البصر والمكفوفين، وهو موضوع لم تتناوله دراسات الترجمة سابقاً حسبما خلص إليه الباحث. ولتحقيق هذه الغاية، سعى الباحث إلى إيجاد أدلة على الاختلاف في معالجة النصوص بين الفئتين، وتأثير كف البصر أو ضعفه على أداء عملية الترجمة، وكيف يمكن أن تساعد هذه المعلومات المحصلة في هيكلة نموذج تقييمي للترجمة القائم على فهم عملية الترجمة. وقد تم وضع ثلاث فرضيات: أولا، هناك فرق في أداء المترجمين في ثلاثة جوانب رئيسية؛ التذبذب في الأداء والقلق والسرعة بين ضعاف البصر والمترجمين المبصرين، والثانية هي أن المترجمين من ضعاف وفاقدي البصر يميلون إلى أن يكونوا أكثر إسهابا في ترجمتهم، أما الفرضية الثالثة هي أن نموذج تقييمي قائم على تقييم العملية الترجمية إلى جانب الناتج النهائي لعملية الترجمة، أو ما يُعرف بالنص الهدف، يمكن أن يكون آلية أكثر حيادية لتقييم أداء المترجمين المتدربين. وقد تم استخدام التقارير الاستيطانية (2242 دقيقة من التسجيلات الصوتية لاستراتيجية التفكير بصوت عال) لجمع البيانات من المترجمين شبه المحترفين (15 من فاقدي وضعاف البصر و10 من المترجمين المبصرين).  وقد تم استخدام المنهج البحثي ثلاثي التوثق متخذا شكل تقارير قبلية وبعدية عن العملية الترجمية وكذلك المقابلات مع المشاركين. وقد تم تدوين البيانات باستخدام الإشارات المرجعية متعددة المستويات للتسجيلات الصوتية. وتُظهر النتائج أن المترجمين ضعاف وفاقدي البصر أبطأ وأكثر قلقا وأكثر إسهابا وتَفَكُّرا بالنص وأقل ثبات في قراراتهم الترجمية مقارنة بأقرانهم من المترجمين المبصرين.  وعلاوة على ذلك، فقد عانى المترجمون فاقدو وضعاف البصر وأقرانهم المبصرون من عامل تأثير هوثورن فيما أبدوا توقعات أكثر تفاؤلا للوقت المتوقع لإتمام العملية الترجمية وتسليم النص. وتُعد أي مساهمة في هذا المبحث مساهمة مفيدة بعدة صور، ويمكن للبحوث المستقبلية أن تبني على نتائج هذه الدراسة لتقديم دعم أفضل للمترجمين من ضعاف وفاقدي البصر.

التنزيلات

منشور

2024-06-12

كيفية الاقتباس

الضلاعين M. . (2024). الترجمة في الظلام: تقارير استنباطية حول أداء المترجمين ضعاف وفاقدي البصر. Mutah Journal of Humanities and Social Sciences, 39(3). https://doi.org/10.35682/mjhss.v39i3.1077

إصدار

القسم

Articles