الترجمة البشرية مقابل الترجمة الآلية في رواية نجيب محفوظ "بين القصرين": دراسة حالة

المؤلفون

  • محمد مهاوش كلية الآداب واللغات، قسم الترجمة، جامعة جدارا.

DOI:

https://doi.org/10.35682/mjhsc.v38i2.631

الكلمات المفتاحية:

البشر، الآلة، مشاكل، بين القصرين، الترجمة الأدبية

الملخص

تعد الترجمة الأدبية أحد أهم الطرق لكسر الحواجز بين اللغات، فمهمتها نقل الجوانب الثقافية ومعتقدات شعب لآخر. أن تبدو ترجمة هذه الأعمال كالأصلية ليست مهمة سهلة للبشر فتخيل ماذا سيحدث لو أنها أعطيت للآلات! اختار الباحث رواية نجيب محفوظ "بين القصرين" لدراسة الاختلافات بين ترجمة البشر والآلة، لذلك هذه الدراسة قائمة على مقارنة نتائج ترجمة البشر والالة للنصوص الأدبية وعلى وجه الخصوص رواية نجيب محفوظ (بين القصرين)، بالإضافة إلى البحث في الاستراتيجيات المستخدمة من قبلهما، وأخيرا سيسلط الباحث الضوء على الأخطاء والمشاكل التي واجهت البشر والآلات في ترجمة التعابير الثقافية من العربية الى الانجليزية.

المراجع

التنزيلات

منشور

2023-05-28

إصدار

القسم

Articles

كيفية الاقتباس

الترجمة البشرية مقابل الترجمة الآلية في رواية نجيب محفوظ "بين القصرين": دراسة حالة. (2023). مجلة مؤتة للدراسات الانسانية والاجتماعية (MJHSS), 38(2). https://doi.org/10.35682/mjhsc.v38i2.631